
Hij beweerde dat je het uitspreekt als "Niekon" en ik zeg dat je het als "Nikkon" uitspreekt...
Wie heeft er gelijk? :mrgreen:
groet,
marcel
Dus Niekon?!Léon Obers schreef:Tja, een Amerikaan spreekt het weer uit als "Naikon", een Fransman misschien als "Nikòn".
Zelf spreek ik het sind 1969 uit als "Niekon" en dat is ook de wijze waarop je het uit zou moeten spreken, omdat "Nikon" een combinatie is van "Nippon Kōgaku" of voluit "Nippon Kōgaku Kōgyō" (de indertijd officiële Japanse bedrijfsnaam van de firma) en een imitatie van Zeiss Ikon.
De "I" van Zeiss Ikon spreek je uit als "ie".
Bron: http://en.wikipedia.org/wiki/Nikon
Tis maar een geintje hoor Arend!Arend-ho schreef:hou jij het lekker op Nikkon.
Inderdaad, maar de "i" blijf je wel uitspreken als "ie". Niet als de "i" in "kip".Zatoichi schreef:Ik ben nu bijna een jaar bezig met het leren van de Japanse taal. Als ik het vergelijk met andere Japanse woorden zou het Nie-kon moeten zijn met de klemtoon op kon.
Anders hadden de dubbele k's in Nikkor ook geen nut meer, dunkt mij.Geplaatst: Vandaag om 14:53 Onderwerp: (Geen Onderwerp)
Zatoichi schreef: ‹ Selecteer ›
Ik ben nu bijna een jaar bezig met het leren van de Japanse taal. Als ik het vergelijk met andere Japanse woorden zou het Nie-kon moeten zijn met de klemtoon op kon.
Inderdaad, maar de "i" blij je wel uitspreken als "ie". Niet als de "i" in "kip".
Het is maar de vraag of je de Nederlandse spellingregels zomaar op de Japanse kunt toepassen. Misschien komt het wel voort uit een andere oorsprong. Dus die dubbele K zegt mij mij niet zoveel in Nikkor.Casper70 schreef: Anders hadden de dubbele k's in Nikkor ook geen nut meer, dunkt mij.![]()
Met vriendelijke groet,
Casper